首頁 » 品牌完美”翻译的重要性

品牌完美”翻译的重要性

翻译往往是一门看不见的艺术。在最好的情况下,消费者永远不会知道他们正在体验的是翻译或本地化的内容。

但要达到如此真实、引起共鸣的效果并非易事。全球客户需要的内容要像国内用户在品牌旗舰网站上看到的那样自信、巧妙、诱人。

要实现这一品质需要在热情和实用性之间取得平衡——将对品牌的声音和产品的无与伦比的尊重与对文化和客户偏好的深刻理解相结合。

如果正确实施,这种方法不仅可以产生更具吸引力的内容,还可以提高网络流量、转化率和收入。

当翻译超越文字

出色的翻译能够创造流畅、细致和富有创造力的客户体验,而这些都是在全球在线市场上复制品牌形象的重要元素。

实现这种“完美无缺”的翻译需要时间和技巧。事实上,语言学家在翻译时实际上并不真正看文字。相反,他们处理的是必须转换成另一种范式(一种具有自己的节奏、规则和资源的语言)的思想概念

出色的翻译能够创造出流畅、细致且富有创造力的品牌体验。

点击推文

出色的翻译意味着“语气”

制作出色的翻译需要熟练掌握其他语言的细微差别,例如语气和正式程度。我们一次又一次地看到这种情况,通常是在我们自己的客户身上。

以一家领先的快餐连锁店为例,该连锁店将其英文网站 telegram 数字数据 本地化,以更好地服务于美国的西班牙裔客户。其西班牙语网站最初的翻译带有“正式”的西班牙语语调,与其英文网站上俏皮、以家庭为中心的语调形成鲜明对比。

该网站表现不佳。该连锁餐厅不明白原因何在。

我们建议将翻译的语气从正式改为非正式,以符合该品牌在其英文网站上所展现的趣味性个性。该公司同意了。

要制作出出色的翻译,还要求熟练掌握其他语言细微差别,例如语气和形式。

点击推文

这种语调的转变是疏远受众和与他们建立关系之间的关键区别。三个月后,这种变化的效果显而易见:西班牙语网站的跳出率下降了,客户在网站上停留的时间增加了。页面浏览量和转化率也提高了。这次经历说明了两个重要的想法。首先,它让我们深刻认识到,在适当的情况下,翻译内容应该精心设计,以在个人层面上接触受众。其次,它强调了文化相关性和偏好的重要性。

出色的翻译意味着“母语友好”

对于另一位客户(一家通过本地化网站服务韩国市场的客户),我们注意到其客户促销活动效果不佳。我们发现该公司主页上的“英雄”促销活动虽然语言准确,但缺乏客户所期望的热情。换句话说,它们感觉就像翻译,而不是本土制作的韩语内容。

原因如下:西方消费者更喜欢高端的品牌宣传内容,即“更多是炒作,更少是牛排”,而韩国消费者则希望品牌产品有更详细的描述。凭借对韩语和韩文化的细致理解,我们能够制作出对英语使用者来说可能冗长但对韩国人来说却恰到好处的信息。

提供准确、真实的翻译可为全球客户带来自然而难忘的体验。

点击推文

性能方面的变化立竿见影。“英雄”促销的点击率 Coles 美容部门引领 平均增加了 15%,结账率平均增加了 44%。当我们提供更多热门产品信息时,网站的点击率增加了 30%,结账率增加了 69%。

由于我们能够提供准确、真实的翻译,我们为这些韩国客户创造了自然而难忘的体验。

结论

优质翻译与“完美品牌”翻译之间的区别可能受到 印尼數據 成本、质量、速度和技能的影响。但最重要的因素往往来自译者本身。

就像在任何职业中一样,热情是平庸与卓越的关键区别。由于语言与人类思维一样动态,因此表达某件事通常没有“单一的方式”。这些细微差别值得讨论和探索。

这正是 MotionPoint 翻译团队的优势所在。我们深谙这一基本而宝贵的秘诀——热爱语言的丰富性。

 

返回頂端