首頁 » 为什么您的销售人员不是您最好的翻译资源

为什么您的销售人员不是您最好的翻译资源

当你进入一个新的全球市场时,你会投资于优秀的销售人员。但如果你立即让这些人承担超出其核心能力的任务(如网站翻译),那么你正在威胁着你试图建立的业务的命运。

你的员工已经超负荷工作了

您的全球销售专业人员是推动增长、收入和新客户获取的引擎。他们没有时间进行翻译。只需看看他们已经处理的堆积如山的工作量:

  • 了解当地市场的独特性以及理想的当地客户的特征
  • 建立关系网络并学习如何为这些联系提供和创造价值
  • 维护现有关系并不断建立新关系
  • 解决在新地区开展业务的运营复杂性,如法律影响、当地税收和货币差异或物流挑战
  • 为公司扩大规模、增加员工和为新客户提供服务奠定基础
  • 还有更多!

因此,尽管让新聘用的区域员工担任营销团队的实际翻译也是一种不错的选择,但这绝不是一种可持续的做法。他们会不堪重负,或者由于工作量过大、缺乏经验或两者兼而有之而无法提供高质量的翻译。

您的销售人员不是专业翻译

由于国内销售人员通常都是以当地文化为母语的人士,因此将翻译添加到他们的职责中是合理的 — — 至少乍一看是这样的。

实际情况要复杂得多。这些翻译活动会占用本该用于销售和增加收入的时间。(请记住,这正是雇用这些专业人士的初衷。)毫无疑问,内容翻译可能有助于提高品牌知名度并稍微软化市场,但它远远落后于销售团队的主要工作。

通过聘请这些专业人士成为翻译,您的公司将立即面临几个关键挑战:

1:销售人员没有接受过翻译培训。真实准确的 电话号码数据 翻译需要一套特定的技能和经验。糟糕的翻译会削弱品牌信任,损害客户体验,甚至会暴露监管或合规问题的风险。

2:作为推动和捕捉需求的重要一线资源,销售人员通常位于公司薪资榜的顶端。专业翻译通常可以做得更好,而且花费更少。

3:销售人员非常忙碌,他们的首要任务可能不是翻译宣传册或网站文案。您的业务发展速度太快,无法完成这些任务。与专业翻译人员合作是确保快速及时交付的最佳方式,这样您就可以更快地将材料推向市场并供客户使用。

业务全球化扩张并非一成不变。根据业务的不同,可能会遇到意想不到的挑战、当地商业文化的细微差别以及对区域内团队的支持程度存在很大差异。

与其孤注一掷地希望从已经承担了繁重区域责任的团队那里获得可用的翻译,不如与专业的翻译团队合作。这些专家知道如何快速、高效地完成工作,并具备关键的本地专业知识。

数字优先翻译机构的力量

您的国内团队有更好的方式来利用他们的时间,并且有更好的方法来本地化您的营销资产和网站以适应全球市场。

专注于应对网站翻译这一独特挑战的数字优先机构 什么是引导性问题:定义、示例和重要性 提供强大的技术解决方案,可免除您本地团队的翻译和运营责任。这样一来,您的员工便可专注于核心职责。

使用完全交钥匙代理解决方案进行网站翻译可以消除构建、启动和管理本地化网站的持续挑战。它们可以自动检测您旗舰网站上出现的新内容,并立即将其发送给语言专家进行翻译。最好的代理机构可以在大约一个工作日内可靠地本地化、编辑、审核、质量保证并发布这些翻译。他们还免费提供这些本地化内容供您以任何方式(适用于任何渠道)重复使用。

也许最好的是,整个项目几乎不需要您的人员付出任何努力——无论他们是在您的旗舰市场,还是在全球市场上进行实地销售。

让您的销售人员进行销售

您的销售专业人员处于新地区业务开发的前线。 印尼數據 他们的技能和经验对于识别和吸引新客户、建立品牌知名度以及寻找提供有针对性的产品和服务的机会至关重要。

 

不要让繁重的翻译任务分散团队对核心职责的注意力。相反,您的组织应该探索新方法,通过先进的技术提供无需干预的自动化、高质量、快速和可扩展性。

 

返回頂端